Diacritical Mark Corrector

Fix every missing accent, cedilla, umlaut, and special character on your wine list in seconds.

If you’ve ever typed “Chateau Montrose” into a POS system, copied a wine name from a distributor spreadsheet, or inherited a wine list built by someone who didn’t have the patience for special characters, you know the problem. Half the names are missing their accents. Château becomes Chateau. Grüner Veltliner becomes Gruner Veltliner. Egri Bikavér becomes Egri Bikaver. It looks unprofessional on a printed list and it’s tedious to fix manually, especially when you’re dealing with hundreds of wines across French, Italian, German, Spanish, Portuguese, Hungarian, Croatian, and Romanian names. This tool lets you paste your entire wine list, select a language, and get back properly accented text with one click.

Clean Up Your Wine List Instantly

Paste wine names, producer names, or your entire list. Select the language, click Correct Text, and copy the properly accented version back to your document.

Start Free Trial

Unlock the Full SommGeo Toolkit

Gain exclusive access to our entire suite of premium features, including interactive Map Makers, immersive 3D Tours, high-resolution classic Maps, and advanced analytical tools.

Start Free Trial
Already a member? Log In

What This Tool Does

The Diacritical Mark Corrector takes plain text with missing or incorrect accents and returns the properly marked version. It’s powered by AI and handles wine-specific naming conventions across eight European languages.

  • Eight languages: French, Italian, Spanish, Portuguese, German, Hungarian, Croatian, and Romanian
  • Paste your full wine list, individual wine names, producer names, or appellation names
  • AI-powered correction that understands wine-specific terminology and proper nouns
  • One-click copy to clipboard for pasting back into your POS, spreadsheet, or menu document
  • Handles bulk text so you can process hundreds of names at once
  • Corrects accents, cedillas, umlauts, tildes, carons, and other language-specific marks

Why Diacritical Marks Matter on a Wine List

Diacritical marks are not decorative. They change pronunciation, meaning, and in some cases the identity of a wine or place. Côte and Cote are not the same word. Côtes du Rhône with its accents communicates that you know what you’re selling. Without them, it reads like someone copied the name from a shipping invoice and didn’t bother to clean it up. For a restaurant or retail shop that trades on expertise and attention to detail, getting these right is a baseline professional standard.

The Most Common Marks in Wine

French alone accounts for a large share of the diacritical marks you’ll encounter. The accent grave (è) shows up in words like crème and première. The accent circonflexe (ô) is what makes Côte-Rôtie and Château correct. The cedilla (ç) appears in Français and Garçon but also in Provençal wine names. And the tréma (ë) is rarer but appears in names like Loëss.

Italian brings its own set. German introduces the umlaut (ä, ö, ü), which is essential for Grüner Veltliner, Württemberg, and Spätburgunder. Spanish has the tilde (ñ) in España and the accent in Ribera del Duero’s Añada. Portuguese uses the tilde on ã and õ in Vinho Verde’s sub-regions and on São in producer and place names. Hungarian adds marks that are critical for correct representation of wines like Egri Bikavér and Tokaji Aszú.

Where the Errors Come From

Most diacritical errors aren’t carelessness. They’re systemic. POS systems strip accents during import. Distributor spreadsheets are built by data entry teams that don’t type in French. Inventory management software often doesn’t handle Unicode correctly on export. Your staff copies a wine name from an email and the encoding gets mangled. The result is a wine list that’s technically readable but subtly wrong throughout, and fixing it manually means hunting through hundreds of entries character by character.

That’s the specific problem this tool solves. You paste your text, select the target language, and the AI applies the correct diacritical marks based on its knowledge of wine terminology, producer names, and geographic naming conventions for that language. You then copy the corrected text and paste it back into your source document. The whole process takes seconds, even for a list of several hundred wines.

Tips for Best Results

Process your list one language at a time for the highest accuracy. If your wine list includes French, Italian, and German wines, run the French names through first, then the Italian names, then the German names, rather than sending the whole list through a single language setting. This ensures the AI applies language-specific rules correctly.

Ready to clean up your wine list? The Diacritical Mark Corrector is included with every SommGeo membership.

Start Your 15-Day Free Trial $5/month billed annually after trial · Cancel anytime

← Back

Thank you for your response. ✨

How are SommGeo Tools?(required)

Logo of SommGeo by Greg Van Wagner featuring the name in bold text within a circular design.